Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3607
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 41 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tomákei smarań kari
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomákei manane dhari
Tomáke cái ámi jiivane


Kena tumi áso ná káche
Práńe mane eso otaprote mesho


Ogo mor nit́hur hari
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|I remember only Thee;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
To You alone in thinking I cling.
Within my life I yearn for Thee.


Why don't You arrive adjacent,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Oh my ruthless Lord Supreme?
In this world, except You who is there?
|'''Solo te recuerdo a ti;'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Solo a ti me aferro en mis pensamientos.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''¿Por qué no vienes a mi lado,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''oh, mi despiadado Señor Supremo?'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Din mor áse ár jáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Akáje akśarekháy
Mor viinár táre tava váńii báje


Tumi biná báṋcá halo dáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Haláhale kumbha bhari
Shravańe manane nididhyásane
|My days come and vanish,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Rotating in vain upon an axle.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Absent You, survival is at risk;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


A pitcher I infuse with venom deadly.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Mis días llegan y se desvanecen,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''girando en vano sobre un eje.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sin ti, la supervivencia está en peligro;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''una jarra que impregné de veneno mortal.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Diner álo jyotsnámáyá
|Din cale jáy baláká pákháy
Kusum-kánan snigdha cháyá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sakalei múlya háráy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Atulya tomáy páshari
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Day's lustrous rays and magic of moonlight;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
A floral garden and a cooling shadow mild...
Behind they leave memory's tiny garland.


Lose worth all things of mine;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Yourself alongside, no equal is there.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Los resplandecientes rayos del día y la magia de la luz de la luna;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''un jardín florido y una sombra fresca y suave...'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Todas mis cosas pierden su valor;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''A tu lado, no hay nada que se te iguale..'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3607%20Tomakei%20smaran%20kari.mp3 canción] Tomákei smarań kari cantada por Jhankrita Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3607%20TOMA%27KEI%20SMARAN%27A%20KARI.mp3 canción] Tomákei smarań kari cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3607 Tomákei smarań kari]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje