Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3508
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 50 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Kena tumi more d́eke jáo
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kśańek d́áká náhi thámáo
Tomáke cái ámi jiivane


Tuccha ámi kśudra ámi
Práńe mane eso otaprote mesho


Mor káche kibá pete cáo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|Why do You continue calling me?
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Not for an instant that call do You cease.
Within my life I yearn for Thee.


Trifling am I, I am insignificant;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Why do You want to get my proximity!
In this world, except You who is there?
|'''¿Por qué sigues llamándome?'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Ni por un instante cesas en tu llamada.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Soy insignificante, soy insignificante;'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''¡Por qué quieres acercarte a mí!'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Esechi hetháy álok-dháráte
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tava eśańár kalpanásrote
Mor viinár táre tava váńii báje


Ajánár sure bhese jete jete
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Calár gatite druti jogáo
Shravańe manane nididhyásane
|I have come to this place by a flow of light,
|Why are You remote, please do appear still more near;
On Your imagination's current of desire.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Afloat ever proceeding on a tune of unknown site;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


In movement's passage, You provide the speed.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''He llegado a este lugar por un flujo de luz,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En la corriente de deseo de tu imaginación.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Flotando, avanzando siempre al son de una melodía desconocida;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En el paso del movimiento, Tú proporcionas la velocidad.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ajáná pathik acená tumio
|Din cale jáy baláká pákháy
Mor sáthe sáthe tumio calio
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Path calivár bal bhare dio
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tava iipsit ráge cáláo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Oh the Unknown Traveler, unfamiliar are You too;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Always with me, You as well, please do move.
Behind they leave memory's tiny garland.


On the path of movement, strength kindly infuse;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Then goad me by Your preferred mode of melody.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Oh, Viajero Desconocido, Tú también eres desconocido;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Siempre conmigo, Tú también, por favor, muévete.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En el camino del movimiento, infunde amablemente fuerza;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Luego incítame con Tu melodía preferida.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3508%20KENA%20TUMI%20MORE%20D%27EKE%20JA%27O.mp3 canción] Kena tumi more d́eke jáo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3508 Kena tumi more d́eke jáo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje