Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3507
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 51 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Mor din cale jáy áshá nirásháy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomár tarei priya tomár tarei priya
Tomáke cái ámi jiivane


Kabhu káṋdi vedanáy hási durásháy
Práńe mane eso otaprote mesho


He mor saomya shreya
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|My daytime goes away between hope and despair,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Just due to You, Darling, for Your sake only.
Within my life I yearn for Thee.


Oft I smile with futile dream, oft I cry in pain,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Hey my Ultimate Welfare serene.
In this world, except You who is there?
|'''Mi día transcurre entre la esperanza y la desesperación,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''solo por ti, amor mío, solo por ti.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''A menudo sonrío con sueños inútiles, a menudo lloro de dolor,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Oh, mi sereno Bienestar Supremo.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Úrdhvaloke drśt́i rákhi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Nabhoniile tákiye tháki
Mor viinár táre tava váńii báje


Ashruniire tomáy d́áki
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ekt́u sáŕá dio
Shravańe manane nididhyásane
|On the world above I keep sight;
|Why are You remote, please do appear still more near;
I stay gazing at the azure sky.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


In tears Yourself I invite;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


A small reply kindly cede.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Mantengo la vista en el mundo de arriba;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Me quedo contemplando el cielo azul.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Te invito entre lágrimas;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Cede amablemente una pequeña respuesta.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Krśńa kuhelii rayeche
|Din cale jáy baláká pákháy
Ámár maner randhra májhe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tumi ese mohan sáje
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Se tamasá sario
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Remained has an ebon fog
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Amid my psyche's every pore.
Behind they leave memory's tiny garland.


In charming raiment having come,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Remove that gloom please.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Ha quedado una niebla de ébano'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En cada poro de mi psique.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Habiendo venido con vestiduras encantadoras,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Quita esa tristeza, por favor.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3507%20MOR%20DIN%20CALE%20JA%27Y%20A%27SHA%27%20NIRA%27SHA%27Y.mp3 canción] Mor din cale jáy áshá nirásháy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3507 Mor din cale jáy áshá nirásháy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje