Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3501
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 57 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tumi esechile diipak enechile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Maner mukure hesechile
Tomáke cái ámi jiivane


Ghana ghumaghore chilum acetan
Práńe mane eso otaprote mesho


Tumi ámáre tulechile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|You had come, a lamp You'd brought;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
You had smiled on the mental mirror.
Within my life I yearn for Thee.


I had been unconscious, in dense-deep slumber;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


You had lifted me up.
In this world, except You who is there?
|'''Habías venido, habías traído una lámpara;'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Habías sonreído en el espejo mental.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Yo había estado inconsciente, en un sueño denso y profundo;'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Tú me habías levantado.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Kii manda kii bhálo chilo ná vicár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mor maner kálo chilo cáridhár
Mor viinár táre tava váńii báje


Bujhini kii sár kibá asár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Álo diye dekhiyechile
Shravańe manane nididhyásane
|What is good and what bad, consideration had not been;
|Why are You remote, please do appear still more near;
The black color of my mind had been four-sided.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


I did not comprehend what is real and what is worthless;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


By way of the lamplight, sight You had caused.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''No había considerado qué era bueno y qué era malo;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''El color negro de mi mente había sido cuádruple.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''No comprendía qué era real y qué era inútil;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''A través de la luz de la lámpara, Tú habías provocado la vista.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Maner maiṋjuśar he hiirakdyuti
|Din cale jáy baláká pákháy
Otaprotabháve tomár abádh gati
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Randhre randhre gáo citigiiti
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Se ráge ámáre ráuṋiye dile
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Hey the mental casket's splendor diamantine,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In a pervasive manner is Your velocity.
Behind they leave memory's tiny garland.


At every pore a song of consciousness You sing,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


And by that music myself You colored.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Oh, el esplendor diamantino del ataúd mental,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tu velocidad es omnipresente.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En cada poro cantas una canción de conciencia,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Y con esa música me has coloreado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3501%20TUMI%20ESECHILE%20DIIPAK%20ENECHILE.mp3 canción] Tumi esechile diipak enechile cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3501 Tumi esechile diipak enechile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje