Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3579
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 59 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Gáner e jharńádháráy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi nece calecho
Tomáke cái ámi jiivane


Jaŕatár andha káráy
Práńe mane eso otaprote mesho


Alo jvelecho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|Through this font of song
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
You have gone on dancing.
Within my life I yearn for Thee.


At inertia's gloomy prison
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


You've ignited light-beams.
In this world, except You who is there?
|'''A través de esta fuente de canto'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''has seguido bailando.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''En la lúgubre prisión de la inercia'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''has encendido rayos de luz.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Jakhan chilo ná kona ańu-paramáńu bhave
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kárań chilo kálaghume nidrita jabe
Mor viinár táre tava váńii báje


Chilo ná álor hási báṋshii kona utsave
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Eká tumi shudhu hesecho
Shravańe manane nididhyásane
|When there'd been no atom or molecule in existence,
|Why are You remote, please do appear still more near;
When by deadly sleep, agency was indolent,
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


There'd not been bright smiles or any [[wikipedia:Bansuri|flute]] at fest;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You have simply laughed, solitary.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Cuando aún no existía ningún átomo ni molécula,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''cuando, sumida en un sueño mortal, la voluntad yacía indolente,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''no había sonrisas radiantes ni flautas en las fiestas;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''tú simplemente reías, en soledad.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Áj aneker sáthe liilárase bhese jáo
|Din cale jáy baláká pákháy
Eká tumi aneker hiyáy madhu mákháo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Nrtyer tále tále rúpáloke mátáo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sabe jabe bhálabesecho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Today in [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sportive]] flavor, with the throng on You glide;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
On the heart of multitudes, honey You apply.
Behind they leave memory's tiny garland.


To many a dance beat You excite with silvery light,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


When You have loved everybody.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Hoy, con aire juguetón, te deslizas entre la multitud;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''sobre el corazón de las multitudes, derramas miel.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''A muchos ritmos de baile les das vida con luz plateada,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''cuando has amado a todo el mundo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3579%20GA%27NER%20E%20JHARN%27A%27%20DHA%27RA%27Y%20TUMI%20NECE%20CALECHO.mp3 canción] Gáner e jharńádháráy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3579 Gáner e jharńádháráy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje