Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3515
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 78 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tomár priitir parash je pelo
|Apsarár sáje calecho kár káje
Se ki ár táre bhulite páre
Tomáke cái ámi jiivane


Páre ná páre ná
Práńe mane eso otaprote mesho


Jyotsnáy nabhoniile mile theke
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Balákár man bhare ki niiŕe
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


|One who got touch of Your love,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
E'er thereafter that can she forget?


She cannot, she cannot.
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


With moonlight upon blue sky it stays blended;
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


Does mind of a goose get sated in the nest?
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''
|'''Quien ha tenido contacto con tu amor,'''
'''¿podrá olvidarlo después?'''
 
'''No puede, no puede.'''
 
'''Con la luz de la luna sobre el cielo azul permanece mezclado;'''
 
'''¿Se sacia la mente de un ganso en el nido?'''


|-
|-
|Randhre randhre tumi je rayecho
|Kena dúre ácho eso áro káche
Niirandhra bale kichu ná rekhecho
Mor viinár táre tava váńii báje


Álok kańáy bhariyá diyecho
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Dyuloker dyuti parág bhare
Shravańe manane nididhyásane
|You've remained in every pore,
|Why are You remote, please do appear still more near;
As naught You've kept impervious.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


You have been infusing light inside atoms;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Heavenly luster imbues the pollen.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Has permanecido en cada orificio,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''No has dejado nada impermeable.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Has infundido luz en el interior de los átomos;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''El brillo celestial impregna el polen.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Mananer agocare lukiyecho
|Din cale jáy baláká pákháy
Jáhá bhávi nái táháo bhevecho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kálákáler úrdhve rekhecho
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Cinmay rúpe amita kare
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You've been hid beyond the reach of cogitation;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
What I do not even think, that too You have thought.
Behind they leave memory's tiny garland.


You've preserved above times good or inauspicious,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In form of Consciousness Embodied, a lightray immense.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Te has ocultado más allá del alcance de la meditación;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Lo que ni siquiera pienso, tú también lo has pensado.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Te has mantenido por encima de los tiempos buenos o desfavorables,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En forma de Conciencia Encarnada, un rayo de luz inmenso.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3515%20TOMA%27R%20PRIITIR%20PARASHA%20JE%20PELO.mp3 canción] Tomár priitir parash je pelo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3515 Tomár priitir parash je pelo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje