Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3480
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 100 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Svapnamay e jyotsnáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Áveshe dhará bhese jáy
Tomáke cái ámi jiivane


Svapnamay e jyotsnáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Maner mukure práńiinatá bhare
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Kon se máyáy náce gáy
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Bhese jáy dhará bhese jáy
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


|Under this moonlight dreamy,
In this world, except You who is there?
Earth floats on with rapt psyche,
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Under this moonlight dreamy.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


Full of zest upon the mental mirror,
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''
 
By which [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] does it dance and sing,
 
Earth floats along, it goes on floating.
|'''Bajo esta luz de luna de ensueño,'''
'''La Tierra flota con la psyche embelesada,'''
 
'''Bajo esta luz de luna de ensueño.'''
 
'''Llena de entusiasmo en el espejo mental,'''
 
'''Por cuya magia baila y canta,'''
 
'''La Tierra flota, sigue flotando.'''


|-
|-
|Agádh atal mor priyatama
|Kena dúre ácho eso áro káche
Athaca se je antaratama
Mor viinár táre tava váńii báje


Madhurimá májhe madhuratama
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Surajhaḿkáre múracháy
Shravańe manane nididhyásane
|Unfathomably deep is my Most Beloved;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Yet He is the innermost, nonetheless.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Sweetest amid a great sweetness,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


He makes faint by a chiming melody.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Inmensamente profundo es mi mas Amado;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Sin embargo, Él es lo más íntimo, no obstante.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''El más dulce entre una gran dulzura,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Él hace desmayar con una melodía resonante.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Eso ná baleo rodhite ná pári
|Din cale jáy baláká pákháy
Eso baliyáo ánáte je nári
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Áṋkhir sumukhe bháve táre heri
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Mandrita manamańikáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Come even when unasked, I can't prevent that;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
When asking too please arrive , fetch I can't.
Behind they leave memory's tiny garland.


Before eyes and in thought, His sight I catch
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In the jewel of my mind, rumbling.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Viene incluso cuando no se le pide, no puedo evitarlo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Cuando se le pide que por favor llegue, no puedo ir a buscarlo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Ante mis ojos y en mis pensamientos, capto su mirada'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En la joya de mi mente, retumbando.'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3480%20SVAPNAMAY%20E%20JYOTSNA%27Y.mp3 canción] Svapnamay e jyotsnáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3480 Svapnamay e jyotsnáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje