Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3548
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 122 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Háráno kánu elo áj
|Apsarár sáje calecho kár káje
Notuneri digvalaye
Tomáke cái ámi jiivane


Vrndávaner vane vane
Práńe mane eso otaprote mesho


Mátan mákhiye malaye
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|Arrived today the Kanu lost,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
With vista of the new only...
Within my life I yearn for Thee.


At the groves of [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] aplenty,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Having coated revelry on a mild breeze.
In this world, except You who is there?
|'''Hoy llegó el Kanu'''<ref group="nb">Kánu es un nombre cariñoso con el que se llamaba a Krsna cuando era niño. Significa «hermoso» o «guapo».</ref> '''perdido,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Con la vista puesta solo en lo nuevo...'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''En los bosques de Vrndavan en abundancia,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Habiendo cubierto la juerga con una suave brisa.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Vishuśka kadambataru
|Kena dúre ácho eso áro káche
Gośt́ha hayechilo maru
Mor viinár táre tava váńii báje


Jamuná shukáyechilo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Kánu chilo ná hrdaye
Shravańe manane nididhyásane
|The [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam tree]] is wizened;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Grazing land had become a desert.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


And the [[wikipedia:Yamuna#Religious_significance|River Jamuna]] had evaporated;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Inside heart Kanu had not been.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''El árbol kadam está marchito;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Las tierras de pastoreo se habían convertido en un desierto.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Y el río Jamuna se había evaporado;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En el corazón, Kanu no había estado.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bhálabesechilo járá
|Din cale jáy baláká pákháy
Stháńu hayechilo tárá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Áji halo átmahárá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Peye priyare nilaye
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|The ones who had loved,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
To a standstill they had come.
Behind they leave memory's tiny garland.


But today they lost aplomb,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Having gotten their Beloved at dwelling.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Los que habían amado,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Habían llegado a un punto muerto.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Pero hoy perdieron la compostura,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Habiendo conseguido a su Amado en su morada.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3548%20HA%27RA%27NO%20KA%27N%27U%20ELO%20A%27J.mp3 canción] Háráno kánu elo áj cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3548 Háráno kánu elo áj]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje