Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3541
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 129 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Áloker dyuti tava pradiipti
|Apsarár sáje calecho kár káje
Saora shakat́e bhese jáo
Tomáke cái ámi jiivane


Tumi bhúmá ámi tava kańiká
Práńe mane eso otaprote mesho


More práńávege bhare dáo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|Your splendor is the luster of light rays;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
On a solar carriage You continue sailing.
Within my life I yearn for Thee.


You are God, and I'm Your atom;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Myself You infuse with intense vitality.
In this world, except You who is there?
|'''Tu esplendor es el brillo de los rayos de luz;'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''En un carruaje solar continúas navegando.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Tú eres Dios, y yo soy Tu átomo;'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Tú me infundes una intensa vitalidad.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Jáhá kichu chilo jáhá chilo náko
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jáhá theke jáy jáhá tháke náko
Mor viinár táre tava váńii báje


Sabár pratiipe pratyagátmá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tumi dev sabáre nácáo
Shravańe manane nididhyásane
|Everything that had been and what had not been there,
|Why are You remote, please do appear still more near;
What goes on remaining and what does not persevere,
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


In everyone's converse is the Supreme's cognition;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You are the Deity, to dance You make everybody.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Todo lo que ha sido y lo que no ha sido,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Lo que permanece y lo que no persevera,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En la conversación de todos está el conocimiento del Supremo;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tú eres la Deidad, haces bailar a todo el mundo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Anale anile tomár vibhúti
|Din cale jáy baláká pákháy
Kush-kásh múle tava saḿsthiti
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kácher kańiká dúr niiháriká
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sabáre tava bháve mátáo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|With both fire and air is Your sanctifying grace;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
At root of [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]] and [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]] is Your resting place.
Behind they leave memory's tiny garland.


Proximity's atom and the remote nebula,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


By Your contemplation, everyone You drive crazy.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Con fuego y aire es Tu gracia santificadora;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En la raíz de kush y kash está Tu lugar de descanso.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''El átomo cercano y la nebulosa remota,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con Tu contemplación, vuelves locos a todos.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3541%20ALOKER%20DYUTI%20TAVA%20PRADIIPTE.mp3 canción] Áloker dyuti tava pradiipti cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3541 Áloker dyuti tava pradiipti]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje