Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3536
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 134 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|(Ei) Rúpera ságare kii kare
|Apsarár sáje calecho kár káje
Arúp ratan dhará dile
Tomáke cái ámi jiivane


(Ámi) Bhávite pári ná bujhiyá ut́hi ná
Práńe mane eso otaprote mesho


Karo kemane e liilá prati pale
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|On this same form-ocean in what manner,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Oh the Formless Gem, did You surrender?
Within my life I yearn for Thee.


I cannot imagine, fail I to understand
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


How You make this [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] every moment.
In this world, except You who is there?
|'''En este mismo océano de formas, ¿de qué manera,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''oh Gema sin forma, te rendiste?'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''No puedo imaginar, no logro comprender'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''cómo creas este liila a cada momento.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Tarii beye jáo dúr hate dúre
|Kena dúre ácho eso áro káche
Anádi asheś kalpanániire
Mor viinár táre tava váńii báje


Másárta kále upekśá kare
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Eta jug kii kare rahile
Shravańe manane nididhyásane
|A ship You go on sailing from far to still farther,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Birthless and endless on fancy's waters.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The time of monthly affliction having disregarded,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


How did You remain for so many ages?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Como un barco, sigues navegando desde lejos hacia más lejos aún,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''sin nacimiento y sin fin, sobre las aguas de la fantasía.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Habiendo ignorado el tiempo de la aflicción mensual,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿cómo permaneciste durante tantas eras?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Já icchá tumi kare calo prabhu
|Din cale jáy baláká pákháy
Saḿkalpe t́alo náko kabhu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Samadarshii kśudra brhate tabu
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sab manane madhu mákhále
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|What You will, You go on making, Lord;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Never You waver in Your determination.
Behind they leave memory's tiny garland.


Yet both small and large get equal consideration;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


On all cogitation honey You coated.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Lo que quieres, lo sigues haciendo, Señor;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''nunca vacilas en tu determinación.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sin embargo, tanto lo pequeño como lo grande reciben la misma consideración;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''lo cubres todo con miel de cogitación.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3536%20EI%20RU%27PER%20SA%27GARE%20KII%20KARE.mp3 canción] Ei rúpera ságare kii kare cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3536 Ei rúpera ságare kii kare]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje