Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3420
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 140 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Maner málii je tumi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Manke bhare rayecho
Tomáke cái ámi jiivane


Káche dúre náhi bojho
Práńe mane eso otaprote mesho


Sabáre álo karecho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|You are psyche's florist;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
The mind You've kept on sating.
Within my life I yearn for Thee.


You fathom not far or near;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Everyone You have made a light-beam.
In this world, except You who is there?
|'''Eres el florista de la psique;'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''La mente que has mantenido saciada.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''No comprendes lo lejano ni lo cercano;'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''A todos los has convertido en un rayo de luz.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Já chilo ná kakhano
|Kena dúre ácho eso áro káche
Táhákeo manane áno
Mor viinár táre tava váńii báje


Jáhá áseni shravańe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Táke auṋke niyecho
Shravańe manane nididhyásane
|What had never ever been there;
|Why are You remote, please do appear still more near;
That too into thinking You bring.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


What into hearing did not come,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


That You've brought by signing.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Lo que nunca había estado allí;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Eso también lo traes al pensamiento.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Lo que no llegó al oído,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Lo has traído con tu firma.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Srśt́i sthiti laye
|Din cale jáy baláká pákháy
Tumi ácho mananilaye
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sabákár ádhár haye
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Áloke pulake náco
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|By generation, operation, and destruction,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Like the mind's abode You are.
Behind they leave memory's tiny garland.


Having been the dwelling of everyone,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With light You dance in ecstasy.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Por generación, operación y destrucción,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Eres como la morada de la mente.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Habiendo sido la morada de todos,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con luz bailas en éxtasis.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3420%20Maner%20malii%20je%20tumi.mp3 canción] Maner málii je tumi cantada por Srijan Porel en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3420 Maner málii je tumi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje