Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3418
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 142 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Jyotsná ráte manaviithite
|Apsarár sáje calecho kár káje
Gán geye jái káńe káńe
Tomáke cái ámi jiivane


E gán ámár nay vyathábhár
Práńe mane eso otaprote mesho


Áche se bhará sure táne
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|On a moonlit night at an avenue of psyche,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
I keep singing into every ear.
Within my life I yearn for Thee.


This My song is not a load of pain;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


It is filled with [[wikipedia:Tonic_(music)|key-note]] and melody.
In this world, except You who is there?
|'''En una noche iluminada por la luna, en una avenida de la psique,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''sigo cantando en cada oído.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Esta canción mía no es una carga de dolor;'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''está llena de notas clave y melodía.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|E gán ámár tomár tare
|Kena dúre ácho eso áro káche
Háráy náko andhakáre
Mor viinár táre tava váńii báje


Tháke se maner antahpure
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Rauṋ-berauṋer phulavitáne
Shravańe manane nididhyásane
|This song of Mine, it is for thee;
|Why are You remote, please do appear still more near;
It gets not lost in darkness gloomy.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Lives it in mind's cloistered dwelling,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Neath a motley floral canopy.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Esta canción mía es para ti;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''no se pierde en la oscuridad lúgubre.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Vive en la morada claustral de la mente,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''bajo un dosel floral abigarrado.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|E gan ámár paŕe jhare
|Din cale jáy baláká pákháy
Svarńabelár báluká pare
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bhule giye jata átma pare
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bhese se jáy dúr ujáne
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|This song of Mine is exuded, dropping
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Upon sands of a golden beach.
Behind they leave memory's tiny garland.


All distinction own and other, ignoring,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


It goes floating far upstream.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Esta canción mía se exuda, cayendo'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''sobre las arenas de una playa dorada.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Ignorando toda distinción propia y ajena,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''flota lejos río arriba.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3418%20JYOTSNA%27%20RA%27TE%20MAN%20VIITHITE.mp3 canción] Jyotsná ráte manaviithite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3418 Jyotsná ráte manaviithite]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje