Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3417
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 143 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Bhuleo jáy ná bholá tomáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Bhuleo jáy ná bholá
Tomáke cái ámi jiivane


Maner májhe lukiye ácho
Práńe mane eso otaprote mesho


Karecho utalá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|With You even forgot, ignoring does not succeed;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Even forgotten, one cannot ignore.
Within my life I yearn for Thee.


Within mind You lie hidden;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


You have made anxious.
In this world, except You who is there?
|'''Contigo, incluso olvidando, ignorar no funciona;'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Incluso olvidado, uno no puede ignorar.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''En la mente Tú permaneces oculto;'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Me has hecho ansioso.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Tava práń-d́hálá báṋshi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ámáre kare je udásii
Mor viinár táre tava váńii báje


Ná dekhiyao bhálabási
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Mane práńe pái dolá
Shravańe manane nididhyásane
|Your life-giving [[wikipedia:Bansuri|bamboo flute,]]
|Why are You remote, please do appear still more near;
Mundanity it makes me indifferent to.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Even not viewing, I still love You;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


In mind and heart I get swung.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tu flauta de bambú que da vida,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Me hace indiferente a lo mundano.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Aunque no te vea, sigo amándote;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En mi mente y en mi corazón me siento conmovido.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Katabár bhávi bhule jábo
|Din cale jáy baláká pákháy
Tava kathá ár ná smaribo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Man theke tomáy muche dobo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Pári ná kii tava liilá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.


Práńer gopan e kii kare dile
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Thákite dile ná ekelá
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|Often I think I will forget–
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
Regarding You no more I'll recollect,
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


From mind I will expunge Yourself;
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


But I cannot... what is Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic sport–]]
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
 
What is this vital secret You permitted?
 
To remain alone You did not accord.
|'''A menudo pienso que te olvidaré,'''
'''Que ya no te recordaré,'''
 
'''Que te borraré de mi mente;'''
 
'''Pero no puedo... ¿Cuál es tu juego cósmico?'''
 
'''¿Cuál es este secreto vital que has permitido?'''
 
'''No has consentido que permanezca solo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3417%20TOMA%27Y%20BHULEO%20JA%27Y%20NA%27%20BHOLA%27.mp3 canción] Bhuleo jáy ná bholá tomáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3417 Bhuleo jáy ná bholá tomáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje