Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3411
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 149 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tumi je gán shonále vishve prabhu
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi ácho táte mishe
Tomáke cái ámi jiivane


Hrday hate utsárita haye
Práńe mane eso otaprote mesho


Bhese jáy se niilákáshe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|The song You sang to the world, Lord,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
With it You are married.
Within my life I yearn for Thee.


From the heart having been beamed,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


On azure firmament it goes sailing.
In this world, except You who is there?
|'''La canción que cantaste al mundo, Señor,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Con ella estás casado.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Desde el corazón que ha sido irradiado,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''En el firmamento azul navega.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Ańu paramáńu náce náce tárá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kot́i niiháriká náce átmahárá
Mor viinár táre tava váńii báje


Tomár gáner tále sabár antarále
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Práńiin praeti bhávávege bháse
Shravańe manane nididhyásane
|Molecules and atoms dance, dance the stars;
|Why are You remote, please do appear still more near;
And rapt they dance, ten million nebulas...
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Screened from sight of everyone, to Your song's beat
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


The living being's longing rises passionately.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Las moléculas y los átomos bailan, bailan las estrellas;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Y extasiadas bailan, diez millones de nebulosas...'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Ocultos a la vista de todos, al ritmo de tu canción,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''El anhelo de los seres vivos se eleva apasionadamente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Sarva carácar giitimáliká
|Din cale jáy baláká pákháy
Spandita mandrita citi alaká
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Nandita ásave álor mahotsave
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jáne ná kii cáy áji se
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|All created beings are a necklace of song,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
A psychic Providence, throbbing and sonorous...
Behind they leave memory's tiny garland.


Elated by light's wine at a great festivity,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


They know not what He wishes presently.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Todos los seres creados son un collar de canciones,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Una providencia psíquica, palpitante y sonora...'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Eufóricos por el vino de la luz en una gran fiesta,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''
 
'''No saben lo que Él desea en este momento.'''


'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3411%20TUMI%20JE%20GA%27N%20SHON%27A%27LE%20VISHVA.mp3 canción] Tumi je gán shonále vishve prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3411 Tumi je gán shonále vishve prabhu]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje