Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3458
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 162 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Vijana manane mor bhuvane
|Apsarár sáje calecho kár káje
(Ke go tumi) Ele
Tomáke cái ámi jiivane


Pradiip jvaleni málá meleni
Práńe mane eso otaprote mesho


Nijer rúpe dishá bharále
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|In lonely thinking, my universe within,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Oh Who are You, come You did!
Within my life I yearn for Thee.


A lamp was not lit, no garland was extended;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


By Your own beauty a quarter of the world You filled.
In this world, except You who is there?
|'''En solitario pensamiento, mi universo interior,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''¡Oh, quién eres tú, que has venido!'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''No se encendió ninguna lámpara, no se extendió ninguna guirnalda;'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Con tu propia belleza llenaste una cuarta parte del mundo.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Tridasher upásya tumi devatá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Nivedan kari tái mor diinatá
Mor viinár táre tava váńii báje


Mor pare d́hálo tava priiti mamatá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Nirajane prabhu virale
Shravańe manane nididhyásane
|Worthy of worship as God, You are the divinity;
|Why are You remote, please do appear still more near;
So with devotion humbly do I offer my poverty.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Your love and affection You lavish on me,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


At a lonesome site, a locale secluded.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Digno de adoración como Dios, tú eres la divinidad;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Así que con devoción y humildad te ofrezco mi pobreza.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Tu amor y afecto me colman,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En un lugar solitario, un lugar apartado.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Mahákáshe chut́e cale tava váratá
|Din cale jáy baláká pákháy
Sabár shravańa tare shrutikathá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ananta tava rúp ajuta gáthá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Práńiin prakáshe bháse bhúmá salile
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|From outer space races in Your tidings,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
An audible message for the sake of every ear.
Behind they leave memory's tiny garland.


Boundless is Your form, myriad Your poetry;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Upon revelation, living beings float on ample water.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Desde el espacio exterior llegan Tus noticias,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Un mensaje audible para todos los oídos.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tu forma es ilimitada, Tu poesía es infinita;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''
 
'''Tras la revelación, los seres vivos flotan en aguas abundantes.'''


'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3458%20VIJANA%20MANANE%20MOR%20BHUVANE.mp3 canción] Vijana manane mor bhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3458 Vijana manane mor bhuvane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje