Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3456
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 164 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Shárada sáṋjhe smita shephálii
|Apsarár sáje calecho kár káje
Surabhite káke pete cáy
Tomáke cái ámi jiivane


Sádá megha sane snigdha svanane
Práńe mane eso otaprote mesho


Sakal siimáná bheuṋge jáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|On autumnal evening, a smiling [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]],
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
With sweet scent Whom does she wish to receive?
Within my life I yearn for Thee.


The white cloud by a sound gentle,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


It goes on busting all boundary.
In this world, except You who is there?
|'''En una tarde otoñal, un jazmín nocturno sonriente,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Con dulce aroma, ¿a quién desea recibir?'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''La nube blanca con un sonido suave,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Sigue rompiendo todas las fronteras.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Bádhá dite táke keha náhi ár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Prati palake pulake samáhár
Mor viinár táre tava váńii báje


Bhúloker sheśe dyuloka siimáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Dola dey divya doláy
Shravańe manane nididhyásane
|To hinder her is no one else,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Equivalent to a thrill each moment.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


At Earth's end, at the frontier Heavenly,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


A cradle of divinity she swings.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Nadie más puede detenerla,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Equivalente a una emoción en cada momento.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En el fin de la Tierra, en la frontera celestial,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Ella balancea una cuna de divinidad.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Aneker kathá bhule jáy man
|Din cale jáy baláká pákháy
Eker ákuti bhare je jiivan
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Aneke nihita je ek amita
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Táte spandita dyotanáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Mind forgets about many persons;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Life is suffused by ardor for one.
Behind they leave memory's tiny garland.


Boundless, the One latent in a throng;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With that is implication throbbing.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''La mente olvida a muchas personas;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''La vida se impregna del ardor por una sola.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Ilimitado, el Uno latente en una multitud;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''
 
'''Con eso viene una implicación palpitante.'''


'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3456%20SHA%27RADA%20SA%27NJHE%20SMITA%20SHEPHA%27LII.mp3 canción] Shárada sáṋjhe smita shephálii cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3456 Shárada sáṋjhe smita shephálii]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje