Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3455
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 165 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Gánete esecho dolá diyecho
|Apsarár sáje calecho kár káje
Mane rauṋ lágiyecho
Tomáke cái ámi jiivane


Tumi atulaniiya tumi atulaniiya
Práńe mane eso otaprote mesho


Bhálabesecho álo d́helecho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Sabár priya (tumi)
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


|With song You have come, swing You have given;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
On the mind color You have varnished.


You are unequaled, incomparable.
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


You have loved, light You have lavished;
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


You are everyone's Beloved.
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''
|'''Con canciones has venido, con swing has dado;'''
'''Sobre la mente has barnizado con color.'''
 
'''Eres inigualable, incomparable.'''
 
'''Has amado, has derramado luz;'''
 
'''Eres el Amado de todos.'''


|-
|-
|Srśt́ir áditeo tumi chile
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sarjana májhe lukáye rahile
Mor viinár táre tava váńii báje


Aiṋjita cokhe maiṋjulánane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Sabákár varańiiya
Shravańe manane nididhyásane
|Even at the start of Creation, You'd been there;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Mid those formed, You had stayed concealed.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


With bright eyes and handsome mien;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


For everyone's welcome, You are fit.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Incluso al comienzo de la Creación, ya estabas allí;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Entre los creados, te mantuviste oculto.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Con ojos brillantes y semblante apuesto;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Para la bienvenida de todos, eres perfecto.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Áshray jáce sakale tomár
|Din cale jáy baláká pákháy
Shravańe manane bháve bhávanár
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Bodhe bodhátiite citi sudhásrote


Sháshvata pújaniiya
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or
|Everybody prays for Your protection.
By hearing and contemplating with thought anxious.


In wisdom and beyond, with a mental flow of ambrosia,
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.


You're deserving of perpetual worship.
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–
|'''Todos rezan por tu protección.'''
'''Al escuchar y contemplar con pensamiento ansioso.'''


'''En sabiduría y más allá, con un flujo mental de ambrosía,'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Eres digno de adoración perpetua.'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 76: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3455%20GA%27NETE%20ESECHO%20DOLA%27%20DIYECHO.mp3 canción] Gánete esecho dolá diyecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3455 Gánete esecho dolá diyecho]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje