Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3454
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 166 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Nayane chilo kájal játanári jal
|Apsarár sáje calecho kár káje
Dhuye tá dilo
Tomáke cái ámi jiivane


Ke dilo mane vyathá kao se kathá
Práńe mane eso otaprote mesho


Kena se káṋdálo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|In eyes had been [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|antimony]]; agony's tears,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
He washed that away.
Within my life I yearn for Thee.


Who pained the mind, pray do tell;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Why to cry did He make?
In this world, except You who is there?
|'''En los ojos había antimonio; lágrimas de agonía,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Él lo lavó todo.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''¿Quién causó dolor a la mente, por favor, dime?'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''¿Por qué hizo llorar?'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Tháke se kotháy balo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomáre kare vikala
Mor viinár táre tava váńii báje


Áṋkhi tái chalachala
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Se maner kathá ná shuńilo
Shravańe manane nididhyásane
|Where He dwells, please do say–
|Why are You remote, please do appear still more near;
Yourself He impairs.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Hence the eyes, they cascade;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Heard He not that mental tale.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Dónde mora, por favor, dime...'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Él mismo se perjudica.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''De ahí que los ojos lloren en cascada;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''No escuchó esa historia mental.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Se priya eta ki nit́hur
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomáre kareche vidhur
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tabe kena háse madhur
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jadi marma ná bujhilo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|That Beloved, is He so much ruthless–
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Yourself He has left afflicted.
Behind they leave memory's tiny garland.


Why He smiles sweetly then,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


If He did not understand heart's pain?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Ese Amado, ¿es tan despiadado?'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Él mismo te ha dejado afligido.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''¿Por qué sonríe dulcemente entonces,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''
 
'''si no entendió el dolor del corazón?'''


'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3454%20NAYANE%20CHILO%20KA%27JALA.mp3 canción] Nayane chilo kájal játanári jal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3454 Nayane chilo kájal játanári jal]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje