Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3431
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 179 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tomár tare anek ghure
|Apsarár sáje calecho kár káje
Bhávlum kotháo jábo ná ár
Tomáke cái ámi jiivane


Citi jamunár tiire
Práńe mane eso otaprote mesho


Dhará dite habe ebár
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|For Your sake having rambled much,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
I resolved no more I'll go anywhere.
Within my life I yearn for Thee.


On the bank of mind's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna,]]
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


To give embrace this time will be.
In this world, except You who is there?
|'''Por tu bien, después de haber vagado mucho,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''He decidido no ir más a ninguna parte.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''A orillas del Jamuna de la mente,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Esta vez te daré un abrazo.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Calár pathe bháver srote
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomár tare thákbo mete
Mor viinár táre tava váńii báje


Tomár rátul carańete
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Raye jábo nirvikár
Shravańe manane nididhyásane
|Upon passageway, a stream of thought,
|Why are You remote, please do appear still more near;
I will remain in a frenzy Yourself for.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


At Thy holy feet crimson,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Fixedly will I go on staying.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En el pasillo, una corriente de pensamientos,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Permaneceré en un frenesí por Ti.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''A tus pies sagrados carmesí,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Seguiré permaneciendo fijamente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Vrata parva mene gechi
|Din cale jáy baláká pákháy
Tiirthadarshan d́her karechi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Mánavatáy bhed enechi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sár bheve khuṋjechi asár
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I've gone about, heeding vows and sacred days;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Many a pilgrim-site visit I have made.
Behind they leave memory's tiny garland.


Unto humanity schism I've conveyed;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Contemplating crux, rubbish have I chased.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''He andado por ahí, prestando atención a los juramentos y días sagrados;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Muchos lugares de peregrinación he visitado'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''He transmitido el cisma a la humanidad;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Contemplando el punto crucial, he perseguido la basura.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3431%20TOMA%27R%20TARE%20ANEK%20GHURE.mp3 canción] Tomár tare anek ghure cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3431 Tomár tare anek ghure]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje