Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3447
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 185 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Phul phut́echilo
|Apsarár sáje calecho kár káje
Álo jharechilo
Tomáke cái ámi jiivane


Tomár carań-sparsha peye
Práńe mane eso otaprote mesho


Dhará ánande necechilo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|A flower had outspread;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Luster had been shed.
Within my life I yearn for Thee.


Having received touch of Your feet,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


The earth had danced in happiness.
In this world, except You who is there?
|'''Una flor se había abierto;'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''El brillo se había derramado.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Habiendo recibido el toque de Tus pies,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''La tierra había bailado de felicidad.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Pathapáne ceye tárá jegechilo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Adhiir hiyáy pal guńechilo
Mor viinár táre tava váńii báje


Tumi ele áṋkhi meliyá cáhile
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Sabár marma dulechilo
Shravańe manane nididhyásane
|Gazing toward the path a star had wakened;
|Why are You remote, please do appear still more near;
With impatient heart it had numbered moments.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


You arrived, having wished eye-opening;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Swayed had everybody's inmost essence.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Mirando hacia el camino, una estrella se había despertado;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Con corazón impaciente, había contado los momentos.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Llegaste, deseando abrir los ojos;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Habías conmovido la esencia más íntima de todos.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Mánasátiite calápherá tava
|Din cale jáy baláká pákháy
Saḿveg ávege kiirńánubhava
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Rauṋ d́hele jáo niti nava nava
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Priitir áyudh balechilo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Your conduct is beyond mind's breadth,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
A sense pervaded by ardor and dread.
Behind they leave memory's tiny garland.


You keep on pouring dye ever-fresh;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Requested had love's armament.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Tu conducta está más allá del alcance de la mente,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Una sensación impregnada de ardor y temor.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sigues vertiendo tinte siempre fresco;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Habías solicitado el armamento del amor.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3447%20PHUL%20PHUT%27E%20CHILO%20A%27LO%20JHARE%20CHILO.mp3 canción] Phul phut́echilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






Canción 3447 Phul phut́echilo
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje