Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3446
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 186 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Phágune esechile bhule gele
|Apsarár sáje calecho kár káje
(Kena jániná) Kii trut́i ámár
Tomáke cái ámi jiivane


Ájio kishalaye phulanicaye
Práńe mane eso otaprote mesho


Vasantabáhár
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|At [[wikipedia:Phalguna|start of spring]] You'd appeared; You left, forgetting.
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Why so, I know it not; oh what is my defect?
Within my life I yearn for Thee.


Even still with fresh leaves and floral increase
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Is spring's beauty pageant.
In this world, except You who is there?
|'''Al comienzo de la primavera apareciste; te fuiste, olvidándote.'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Por qué, no lo sé; oh, ¿cuál es mi defecto?'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Incluso ahora, con hojas frescas y flores en crecimiento,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''es el desfile de belleza de la primavera.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Phulerá khushiite chilo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Niilákásh hesechilo
Mor viinár táre tava váńii báje


Tárárá jániyechilo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Cetanár priitisamáhár
Shravańe manane nididhyásane
|Blooms had been there with delight;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Smiled had the blue sky.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The stars, they had publicized
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Love's aggregate of consciousness.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Las flores estaban allí con alegría;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''el cielo azul sonreía.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Las estrellas habían dado a conocer'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''la conciencia colectiva del amor.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ájo phulerá sejeche
|Din cale jáy baláká pákháy
Niilákásh ceye rayeche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tárárá keṋde kahiche
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Se priya ásibená ki ár
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Still now arrayed have flowers been;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Blue skies have remained watching.
Behind they leave memory's tiny garland.


The stars weeping, they are speaking:
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


That Beloved, won't He come afresh?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Las flores siguen estando dispuestas;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''los cielos azules siguen observando.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Las estrellas lloran y dicen:'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''«¿Acaso el Amado no volverá?».'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3446%20PHA%27GUNE%20ESECHILE%20BHULE%20GELE%20KENA.mp3 canción] Phágune esechile bhule gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3446 Phágune esechile bhule gele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje