Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3445
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 187 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Áloker ei játrápathe
|Apsarár sáje calecho kár káje
Sáthe theko tumi priya
Tomáke cái ámi jiivane


Sáthe calo kathá balo
Práńe mane eso otaprote mesho


Tomár rauṋe ráuṋiye nio
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|On this same passageway of light,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Please stay with, You my Darling.
Within my life I yearn for Thee.


You move together, You advise;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


With Your hue, take and paint me.
In this world, except You who is there?
|'''En este mismo pasillo de luz,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Quédate conmigo, mi amor.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Te mueves conmigo, me aconsejas;'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Con tu color, tómame y píntame.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Kothá theke kotháy elum
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kabe pathe neve gelum
Mor viinár táre tava váńii báje


Ke ámáre hát-t́i dhare
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Niye elo bale dio
Shravańe manane nididhyásane
|Wherefrom did I come, from whence;
|Why are You remote, please do appear still more near;
When onto path I descended?
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Who's holding me by hand mine?
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You came with; pray do speak.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿De dónde vine, de dónde;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Cuando descendí al camino?'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''¿Quién me sostiene de la mano?'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tú viniste conmigo; por favor, habla.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Eklá ámi naiko kabhu
|Din cale jáy baláká pákháy
Sauṋge tháko sabár prabhu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Áṋdhár ráte jhaiṋjháváteo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Vijaygiiti geye jeo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Never am I lone with no help;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
With everyone, Lord, do You dwell.
Behind they leave memory's tiny garland.


On dark night, neath a wind stormy,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Keep on singing hymn of total victory.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Nunca estoy solo sin ayuda;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Con todos, Señor, tú moras.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En la noche oscura, bajo una tormenta de viento,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sigue cantando el himno de la victoria total.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3445%20A%27LOKER%20EI%20JA%27TRA%27PATHE.mp3 canción] Áloker ei játrápathe, sáthe theko tumi priya cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3445 Áloker ei játrápathe, sáthe theko tumi priya]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje