Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3442
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 190 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Nayane kena áso ná vyathá bojho ná
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kii liilá tava
Tomáke cái ámi jiivane


Tabuo phálgunii váy pápiyá gáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Ráge nava nava
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|Before eyes why don't You come, don't You fathom pain?
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
What [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine sport]] is Yours?
Within my life I yearn for Thee.


Still, the spring winds blow, a [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|hawk-cuckoo]] sings
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


In [[wikipedia:Raga|ragas]] ever new.
In this world, except You who is there?
|'''Ante mis ojos, ¿por qué no vienes, no comprendes el dolor?'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''¿Cuál es tu divino juego?'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Aún así, soplan los vientos primaverales, canta el cuco halcón'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''En ragas siempre nuevas.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Satata d́ákiya jái
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sáŕá ná peleo áshá ná hárái
Mor viinár táre tava váńii báje


Maneri madhuvane sauṋgopane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tomáre kii arghya dobo
Shravańe manane nididhyásane
|Constantly I go on calling;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Hope I do not lose, even no response getting.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Privately, in my mental pleasure garden,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


What is the offering I will give to You?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Sin cesar sigo llamando;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''No pierdo la esperanza, aunque no obtenga respuesta.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En privado, en mi jardín mental de placeres,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿qué ofrenda te daré?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Áloke áṋdháre khelá
|Din cale jáy baláká pákháy
Kii tava rúperi melá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bujhibo ná bujhite pári ná
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


E khelághare kii gán shońábo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|With light and shade is a game;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
What is Your assemblage of shape?
Behind they leave memory's tiny garland.


I won't understand, I can't assimilate;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


What song will I sing in this playroom?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Con luz y sombra es un juego;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''¿cuál es tu conjunto de formas?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''No lo entiendo, no puedo asimilarlo;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿qué canción cantaré en esta sala de juegos?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3442%20NAYNE%20KENA%20A%27SO%20NA%27%20VYATHA%27.mp3 canción] Nayane kena áso ná vyathá bojho ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3442 Nayane kena áso ná vyathá bojho ná]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje