Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3399
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 193 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi gán geye geye cale jáo
|Apsarár sáje calecho kár káje
Sudúre háráo
Tomáke cái ámi jiivane


Maner mańikot́háy ratnamaiṋjuśáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Stháyii rekhá eṋke dáo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|Ever singing a song You go away;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
You get lost to remote place.
Within my life I yearn for Thee.


In a jeweled mental room, the chest of gems,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


A lasting line You let be traced.
In this world, except You who is there?
|'''Siempre cantando una canción, te vas;'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Te pierdes en un lugar remoto.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''En una habitación mental adornada con joyas, el cofre de gemas,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Dejas que se trace una línea duradera.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Paricay jáni ná jánite pári ná
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tumi cháŕá tava káche kona kichu cáhi ná
Mor viinár táre tava váńii báje


Alakha puruś dhará dáo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ańuke mátáo
Shravańe manane nididhyásane
|Your identity I don't know, I cannot realize;
|Why are You remote, please do appear still more near;
In Your proximity, naught but You I desire.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The Unseen Deity, You grant embrace;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


An atomic being You drive insane.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tu identidad no la conozco, no puedo comprenderla;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En tu proximidad, nada más que a ti deseo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Deidad invisible, me concedes tu abrazo;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Un ser atómico que me vuelve loco.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tomár calár path kaluśita karibo ná
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár álor rathe kona bádhá dobo ná
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Maner májhare bhese jáo khushite tákáo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ámár manke tava sáthe niye náo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Your passageway I won't defile;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
I won't impede Your chariot of light.
Behind they leave memory's tiny garland.


Amid the mind You float on, at mirth You gaze;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Along with You my psyche You take.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No profanaré tu camino;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''No obstaculizaré tu carruaje de luz.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En medio de la mente flotas, con alegría contemplas;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Junto contigo te llevas mi psique.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3399%20TUMI%20GA%27N%20GEYE%20GEYE%20CALE%20JA%27O.mp3 canción] Tumi gán geye geye cale jáo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3399 Tumi gán geye geye cale jáo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje