Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3397
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 195 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gáner desher bhomrá ese
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kii je kathá kaye gelo
Tomáke cái ámi jiivane


Káne káne
Práńe mane eso otaprote mesho


Maner madhu niye nilo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Vasanteri gáne gáne
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


|The Bumblebee of Songland having reached,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
What were the words that He did say


In every ear?
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Mind's nectar with Him did He take,
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


From the springtime songs aplenty.
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''
|'''El abejorro de Songland, ha llegado,'''
'''¿Cuáles fueron las palabras que dijo'''
 
'''En cada oído?'''
 
'''El néctar de la mente con Él tomó,'''
 
'''De las abundantes canciones primaverales.'''


|-
|-
|Bádhá táke diini kono
|Kena dúre ácho eso áro káche
Lajjá se páyni kakhano
Mor viinár táre tava váńii báje


Ámár maner upavane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Esechilo gopane
Shravańe manane nididhyásane
|To Him a hindrance no one gave;
|Why are You remote, please do appear still more near;
At no time did He get ashamed.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Into my garden of psyche,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


He had come in secrecy.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Nadie le puso obstáculos;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En ningún momento se avergonzó.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En mi jardín del alma,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Había entrado en secreto.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bhomrá jakhan cale gelo
|Din cale jáy baláká pákháy
Abháver pratiiti halo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Riktavane siktánane
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Keṋdechilum tár dhyáne
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|When the Bee went away,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Faith of the needy He became.
Behind they leave memory's tiny garland.


With wet face at a forest empty,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I had wept in His reverie.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Cuando la abeja se marchó,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Se convirtió en la fe de los necesitados.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con el rostro mojado en un bosque vacío,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Yo había llorado en Su ensueño.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3397%20GA%27NER%20DESHER%20BHOMRA%27%20ESE.mp3 canción] Gáner desher bhomrá ese cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3397 Gáner desher bhomrá ese]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje