Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3396
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 196 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áloker ei játrápathe
|Apsarár sáje calecho kár káje
Prabhu tumi sauṋge theko
Tomáke cái ámi jiivane


Calte giye thámi jadi
Práńe mane eso otaprote mesho


Eklá ámáy cheŕo náko
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|On this, the passageway of light,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Oh Lord, stay with me.
Within my life I yearn for Thee.


If I pause after having set forth,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Alone and helpless, don't leave me.
In this world, except You who is there?
|'''En este pasaje de luz,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Oh Señor, quédate conmigo.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Si me detengo después de haber partido,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Solo e indefenso, no me abandones.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Anádikál sauṋge chile
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomár rauṋe ráuniyechile
Mor viinár táre tava váńii báje


Ei abeláy kál-mekhaláy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ei kathát́i-i bhulo náko
Shravańe manane nididhyásane
|You'd accompanied in ancient times;
|Why are You remote, please do appear still more near;
You'd brightened with colors Thine.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


At this ill-boding time, girdled by death,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Don't forget this my story.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tú me acompañaste en tiempos antiguos;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tú me iluminaste con tus colores.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En este momento tan adverso, rodeado por la muerte,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''No olvides mi historia.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Pather sheśeo tumi ácho
|Din cale jáy baláká pákháy
Icchámata bháve t́enecho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ámár ámi-r sheś paridhir
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Siimárekhár madhu mekho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Also at the path's end You are there;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Existence You have carried per Your liking.
Behind they leave memory's tiny garland.


My ego's finish, its peripheral
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Borderline's honey, coat that please.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''También al final del camino estás ahí;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Has llevado la existencia según tu voluntad.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''El fin de mi ego, es secundario,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''La miel de su linea límite, el manto que complace.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3396%20A%27LOKER%20EI%20JA%27TTRA%27PATHE%20PRABHU.mp3 canción] Áloker ei játrápathe, prabhu tumi sauṋge theko cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3396 Áloker ei játrápathe, prabhu tumi sauṋge theko]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje