Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3466
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 201 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Marme jabe bhásile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Acená ajáná chile
Tomáke cái ámi jiivane


Kácheri hale
Práńe mane eso otaprote mesho


|Essentially, when You set adrift,
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
Unknown and unfamiliar had You been,


While nearby, my same vicinity within.
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|'''Esencialmente, cuando Tú te fuiste a la deriva,'''
Within my life I yearn for Thee.
'''Desconocido y extraño Tú habías sido,'''


'''Mientras que cerca, en mi misma vecindad interior.'''
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Bhávanáy tumi rayecho
|Kena dúre ácho eso áro káche
Dhárańáy rauṋ lágiyecho
Mor viinár táre tava váńii báje


Tabu chalanáy metecho
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Máyári jále
Shravańe manane nididhyásane
|You've remained in contemplation;
|Why are You remote, please do appear still more near;
You've applied color to concentration.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Yet amok You have run with deception
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


By a web of [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]].
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tú has permanecido en contemplación;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tú has aplicado color a la concentración.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sin embargo, has corrido desenfrenado con engaño'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Por una red de magia.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Nayane nayane ácho
|Din cale jáy baláká pákháy
Manane rúp niye calecho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Shravańe nididhyásane
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Liilá racile
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You are present, eye-to-eye before;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Taking shape You have moved into thought.
Behind they leave memory's tiny garland.


By [[wikipedia:Shravana_(hearing)|Shravana]] and [[wikipedia:Nididhyāsana|Nididhyasana]],
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You've made a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine play cosmic.]]
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Tú estás presente, cara a cara ante mí;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tomando forma, Tú te has movido hacia el pensamiento.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Por Shravana y Nididhyasana,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Has creado una obra divina cósmica.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3466%20MARME%20JAVE%20BHA%27SILE.mp3 canción] Marme jabe bhásile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3466 Marme jabe bhásile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje