Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3462
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 205 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Ámár prabhu jiivane marańe (tumi)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ácho sáthe sáthe ráte dine
Tomáke cái ámi jiivane


|You, my Lord, in life, in demise,
Práńe mane eso otaprote mesho
You are ever with me day and night.
 
|''', mi Señor, en la vida, en la muerte,'''
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
'''Tú estás siempre conmigo, día y noche.'''
 
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Prabal jhaiṋjhágháte tumi ácho
|Kena dúre ácho eso áro káche
Malay madhur váte tumi náco
Mor viinár táre tava váńii báje


Kálvaeshákhiir sure chanda raco
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Anale anile pratikśańe
Shravańe manane nididhyásane
|Neath an extreme rainstorm's beating You are there;
|Why are You remote, please do appear still more near;
You dance on the sweet wind of a southern breeze.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


In the tune of [[wikipedia:Kalbaisakhi|nor'wester]], You compose prosody,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Every moment with the air and with fire.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Bajo el azote de una tormenta extrema, Tú estás ahí;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Bailas con la dulce brisa del sur.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Al son del viento del noroeste, Tú compones la prosodia,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Cada momento con el aire y con el fuego.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Anádi ananta tomár liilá
|Din cale jáy baláká pákháy
Bháuṋgá gaŕá niye tomár khelá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Hime shiitalatá nidágh jválá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Vaepariitye háso mane mane
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Birthless and deathless is Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic sport;]]
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Your game is through fracture and creation.
Behind they leave memory's tiny garland.


In winter a coolness, then the summer warmth;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


By being contrary, inwardly You smile.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Sin nacimiento y sin muerte es Tu juego cósmico;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tu juego es a través de la fractura y la creación.'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En invierno, el frescor; luego, el calor del verano;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Al ser contrario, interiormente Tú sonríes.'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 57: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3462%20TUMI%20A%27MA%27R%20PRABHU%20JIIVANE%20MARAN%27E.mp3 canción] Ámár prabhu jiivane marańe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3462 Ámár prabhu jiivane marańe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje