Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3423
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 213 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Mánavatáke khańd́a kare
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kii lábh habe mánuśer
Tomáke cái ámi jiivane


Já áche táo thákibe ná
Práńe mane eso otaprote mesho


Viśábeo váyu vishver
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|Human-ness fragmented,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
What will be the human benefit?
Within my life I yearn for Thee.


What exists, that too will not persist;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


It will also poison the cosmic wind.
In this world, except You who is there?
|'''La humanidad fragmentada,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''¿Cuál será el beneficio humano?'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Lo que existe, tampoco persistirá;'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''También envenenará el viento cósmico.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Khańd́a kabhu hay ná ravi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Khańd́a ná hay úśár chavi
Mor viinár táre tava váńii báje


Khańd́a mánav khańd́a áńav
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Bharbe biije vinásher
Shravańe manane nididhyásane
|The sun is never a fragment;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Nor a fragment, the dawn's loveliness.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


A fragment human, piece molecular,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


With ruin's seed it will be filled.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''El sol nunca es un fragmento;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tampoco lo es la belleza del amanecer.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Un fragmento humano, una pieza molecular,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Se llenará con la semilla de la ruina.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kál pracańd́a vege jábe
|Din cale jáy baláká pákháy
Vahniságar uthalibe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Phuler málá priitir d́álá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Habe je stúp bhasmer
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Time will elapse with a speed fiercely rapid;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
An ocean of flames, overflow it will.
Behind they leave memory's tiny garland.


A floral garland and love's wicker basket,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


They'll become the heap of ashes.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''El tiempo transcurrirá con una velocidad ferozmente rápida;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Un océano de llamas lo inundará.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Una guirnalda floral y una cesta de mimbre del amor,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor '''


'''Se convertirán en un montón de cenizas.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3423%20MANAVATA%27KE%20KHAND%27A%20KARE.mp3 canción] Mánavatáke khańd́a kare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3423 Mánavatáke khańd́a kare]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje