Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3409
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 232 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|E suprabháte aruń álote
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomár mahimá mor mane jhalakáy
Tomáke cái ámi jiivane


Kata ki je áse jáy prati lahamáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Sabáre chápiye tava d́ák shońá jáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|On this fine morning with its solar light,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Upon my mind Your greatness bursts.
Within my life I yearn for Thee.


As much as what comes and goes each juncture,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Enveloping everything, Your call, it gets heard.
In this world, except You who is there?
|'''En esta hermosa mañana con su luz solar,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Tu grandeza irrumpe en mi mente.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Tanto como lo que viene y va en cada momento,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Envolviéndolo todo, Tu llamada se escucha.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|He virát́ ácho tumi ańu ańute
|Kena dúre ácho eso áro káche
He svarát́ rájo tumi prati reńute
Mor viinár táre tava váńii báje


Tomár calár pathe acená anádi hate
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Hese cale jáo tumi kon se ajánáy
Shravańe manane nididhyásane
|Hey the Omnipresent God, You're in every particle;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Hey the Musical One, You dwell in each spore of pollen.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


On Your path of movement from recondite, beginningless,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You set off smiling to some unknown berth.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Oh, Dios omnipresente, estás en cada partícula;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Oh, Dios musical, moras en cada espora de polen.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En Tu camino de movimiento desde lo recóndito, sin principio,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Partes sonriendo hacia algún destino desconocido.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Chile ácho theke jábe tumi tá jáni
|Din cale jáy baláká pákháy
Sháshvata sattá tumii máni
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ańu reńu áse jáy tomáte múracháy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Maner gahane tava nitya niráláy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You had been, You exist, You will go on staying, that I see;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The everlasting entity is You only, I concede.
Behind they leave memory's tiny garland.


A mote of pollen comes and leaves, it swoons inside of Thee,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


At an e'er lonesome spot, a mental recess Yours.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Has estado, existes, seguirás estando, eso lo veo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''La entidad eterna eres solo Tú, lo reconozco.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Una mota de polen viene y se va, se desmaya dentro de Ti,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En un lugar siempre solitario, un rincón mental Tuyo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3409%20E%20SUPRABHA%27TE%20ARU%27N%27A%20A%27LOTE.mp3 canción] E suprabháte aruń álote cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3409 E suprabháte aruń álote]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje