Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3407
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 233 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ár ki ajáná ácho
Tomáke cái ámi jiivane


Bháve abháve anubhave
Práńe mane eso otaprote mesho


Maner mukure bhesecho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|Unknown Traveler,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Are You unfamiliar any more?
Within my life I yearn for Thee.


In existence and in absence, perceptibly,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


You have floated on the mental mirror.
In this world, except You who is there?
|'''Viajero desconocido,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''¿Ya no te sientes extraño?'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''En la existencia y en la ausencia, perceptiblemente,'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''Has flotado en el espejo mental.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Máni tumi ásitecho anádi hate
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jáni tumi caliyácho dúránte
Mor viinár táre tava váńii báje


Tabu vartamáne smita phule naváruńe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Citi alakáy nevecho
Shravańe manane nididhyásane
|I hold that You're arriving from a state beginningless;
|Why are You remote, please do appear still more near;
I know that You have gone unto a far-away realm.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Yet for a smiling bloom under a newly risen sun at present,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You've descended with mind's providential kingdom.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Sostengo que llegas de un estado sin principio;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Sé que te has ido a un reino lejano.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sin embargo, por una flor sonriente bajo un sol recién salido,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Has descendido con el reino providencial de la mente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Manamańidyuti tumi manete bháso
|Din cale jáy baláká pákháy
Maner atiita loke pulake háso
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tabu karechinu áshá brhater bhálabásá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tái cetanáy esecho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Psyche's jeweled luster, upon mind You drift;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
At the realm beyond mind, You smile in thrill.
Behind they leave memory's tiny garland.


Nonetheless, I'd relied on love of the Great;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Hence, with awareness You have come.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''El brillo enjoyado de Psique, sobre la mente tú flotas;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En el reino más allá de la mente, tú sonríes con emoción.'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''No obstante, yo confiaba en el amor del Grande;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor '''


'''Por lo tanto, con conciencia tú has venido.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3407%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20A%27R%20KII%20AJA%27NA%27%20A%27CHO.mp3 canción] Ajáná pathik, ár ki ajáná ácho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3407 Ajáná pathik, ár ki ajáná ácho]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje