Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3405
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 235 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Prabhu tomár manera kathá
|Apsarár sáje calecho kár káje
Jáná jáy ná bojhá jáy ná
Tomáke cái ámi jiivane


Atal tumi pátál choṋyá
Práńe mane eso otaprote mesho


Tái ki dhará dite cáo ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


|Lord, Your inner thought,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
It is known not, fathomed not.
Within my life I yearn for Thee.


So deep are You, underworld touched;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Thus, to grant hold You want it not?
In this world, except You who is there?
|'''Señor, tus pensamientos íntimos,'''
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''no se conocen, no se comprenden.'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Tan profundo eres, tocando el inframundo;'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


'''por eso, ¿no quieres conceder tu presencia?'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


|-
|-
|Vidyá buddhir jet́uku puṋji
|Kena dúre ácho eso áro káche
Táhári bale tomáre khuṋji
Mor viinár táre tava váńii báje


Alpa jiṋáne jet́uku bujhi
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Táháte kona thai pái ná
Shravańe manane nididhyásane
|What little scholarship and intellect I garner,
|Why are You remote, please do appear still more near;
I search for You, only by that power.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The little I understand through a meager knowledge,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Inside of that my depth I find it not.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Con el poco saber e intelecto que poseo,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''te busco solo con ese poder.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Lo poco que comprendo a través de un escaso conocimiento,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Dentro de mi profundidad no lo encuentro.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ádir khoṋje nijere hárái
|Din cale jáy baláká pákháy
Anta khuṋje manane khoyái
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Calár pathe jáhá dekhite pái
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kál-váhita táhá tháke ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In search of Source I lose myself;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
By thinking get I lost, seeking the End.
Behind they leave memory's tiny garland.


Upon the path of movement, what I can inspect,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Time-borne is that, endures it not.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En busca de la Fuente me pierdo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Pensando me pierdo, buscando el Fin.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En el camino del movimiento, lo que puedo inspeccionar,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Es portador del tiempo, no perdura.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3405%20Prabhu%20tomar%20manera%20katha.mp3 canción] Prabhu tomár manera kathá cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3405%20PRABHU%20TOMA%27R%20MANER%20KATHA%27%20JA%27NA%27%20JA%27Y%20NA%27.mp3 canción] Prabhu tomár manera kathá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3405 Prabhu tomár manera kathá]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje