Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3394
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 240 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Duhkhe sukhe áshá-niráshá pháṋke
|Apsarár sáje calecho kár káje
Áṋdháre áloke mor din cale jáy
Tomáke cái ámi jiivane


Kabhu bujhi nikat́e uśasii nát́e
Práńe mane eso otaprote mesho


Sonáli tat́e tava álo jhalakáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Twixt grief and gladness, in chinks between hope and despair,
With both gloom and luster my days go by.


At any time Dawn may draw nigh upon the dance stage;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


On golden shore might coruscate Your light.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Entre la tristeza y la alegría, entre la esperanza y la desesperación,'''
'''Con penumbra y brillo transcurren mis días.'''


'''En cualquier momento el alba puede acercarse al escenario de la danza;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En la orilla dorada puede brillar Tu luz.'''
|-
|-
|Cái áro káche eso he prabhu ámár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sab abhiprakásher tumi samáhár
Mor viinár táre tava váńii báje


Sakal avastháy sárátsár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Smita utpal tumi citi amaráy
Shravańe manane nididhyásane
|Hey my Lord, I want that You come closer please;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Of all the great pageantry You are the totality.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The essence of essence in all happenings,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You're the bright blue lotus in the Heaven of mind.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Hey mi Señor, quiero que Te acerques por favor;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''De todo el gran esplendor, Tú eres la totalidad.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''La esencia de la esencia en todos los sucesos,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tú eres el loto azul brillante en el Cielo de la mente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Máni ámi trut́i bhará náhi sádhaná
|Din cale jáy baláká pákháy
Neiko rtambhará drŕha eśańá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tabu káche ásite náiko máná
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Aruń dyuti tumi jiivanabeláy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I am sinful, and mine is no [[:en:Sadhana|sadhana]], I concede;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
For the Supreme Being is no steadfast longing.
Behind they leave memory's tiny garland.


Nevertheless, there's no prohibition to come near;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You're the crimson glow on the coast of life.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Soy pecador, y la mía no es sadhana, lo reconozco;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Por el Ser Supremo no hay anhelo firme.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sin embargo, no hay prohibición de acercarse;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tú eres el resplandor carmesí en la costa de la vida.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3394%20DUHKHE%20SUKHE%20A%27SHA%27%20NIRA%27SHA%27.mp3 canción] Duhkhe sukhe áshá niráshá pháṋke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3394 Duhkhe sukhe áshá niráshá pháṋke]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje