Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3391
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 244 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Kii cáo jáni ná
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kena tumi liilákheláy
Tomáke cái ámi jiivane


Sumukhe áso ná
Práńe mane eso otaprote mesho
|Oh You, what You want I know not.
Through [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila's]] sport, Yourself why,


In the front You come not?
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''Oh Tú, lo que quieres no lo sé.'''
 
'''A través del deporte de Liila, Tú mismo ¿por qué,'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''al frente Tú no vienes?'''
|-
|-
|Manepráńe bhálabási
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kena dhará dáo ná ási
Mor viinár táre tava váńii báje


Maner końe sauṋgopane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Kii páo balo ná
Shravańe manane nididhyásane
|Passionately I hold dear;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Coming, why don't You yield?
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Secretly in a corner of psyche,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


What You get, You tell not.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Apasionadamente te estimo;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Viniendo, ¿por qué no te rindes?'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Secretamente en un rincón de la psique,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Lo que obtienes, No lo dices.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Amánishár ghor tamasáy
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár dyuti chápiye jáy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ańumaner sab bhávanáy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kena bhásáo ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Dense darkness of a new-moon night,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Enveloping, Your luster hides.
Behind they leave memory's tiny garland.


All the anxiety of an atomic mind,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You don't levitate, but why not?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Densa oscuridad de una noche de luna nueva,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Envolvente, Tu brillo escondes.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Toda la ansiedad de una mente atómica,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tú no levitas, pero ¿por qué no?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3391%20TUMI%2C%20KII%20CA%27O%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Tumi kii cáo jáni ná cantada por Ramkumar Chattopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3391%20TUMI%20KII%20CA%27O%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Tumi kii cáo jáni ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3391 Tumi kii cáo jáni ná]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje