Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3341
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 254 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tumi sabár májhe lukiye rayecho
|Apsarár sáje calecho kár káje
Sabár májhe
Tomáke cái ámi jiivane


Sabár shreya sabár dhyeya
Práńe mane eso otaprote mesho


Sabete bhare ácho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Amid everyone You've remained concealed,
In the midst of everyone.


Everybody's well-being, for all meditation worthy;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Everything You are suffusing.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En medio de todos Tú has permanecido oculto,'''
'''En medio de todos.'''


'''El bienestar de todos, por toda meditación digna;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Todo Tú estás infundiendo.'''
|-
|-
|Káche peyeo tomáy dhará náhi jáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Varńanáte bháśá je phuráy
Mor viinár táre tava váńii báje


Man mátáno práń bholáno
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Liiláte metecho
Shravańe manane nididhyásane
|Even getting proximate, happens not catching You;
|Why are You remote, please do appear still more near;
In the act of description, language is consumed.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Mind-exciting, heart-enthralling,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


By divine game You have frenzied.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Incluso acercarme, sucede que no Te atrapo;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En el acto de la descripción, el lenguaje se consume.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Mente-excitante, corazón-fascinante,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Por juego divino Tú has frenético.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Buddhite tomáy páoyá jáy
|Din cale jáy baláká pákháy
Vidyáte tumi dhará dáo ná
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sakal garva kare kharva
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bhálo besecho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Getting You does not thrive by intellect;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You don't surrender to science.
Behind they leave memory's tiny garland.


Humbling all vanity,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Wholesomely, You've held dear.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Consiguiéndote ate a Ti no prospera por el intelecto ;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tú no te rindes a la ciencia.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Humillando toda vanidad,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sanamente, Te has mantenido amado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3341%20Tumi%20sabar%20majhe.mp3 canción] Tumi sabár májhe lukiye rayecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3341%20TUMI%20SABA%27R%20MA%27JHE%20LUKIYE%20RAYECHO.mp3 canción] Tumi sabár májhe lukiye rayecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3341 Tumi sabár májhe lukiye rayecho]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje