Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3380
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 255 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tomáy pávár áshá niye
|Apsarár sáje calecho kár káje
Jege rayechi
Tomáke cái ámi jiivane


Ságareri mańi tomár tare ámi
Práńe mane eso otaprote mesho


Pal je gunechi
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Taking hope of getting Thee,
I have stayed attentive.


Yes I, for Your sake, Gemstone of the Ocean,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


I have counted the moments.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Tomando la esperanza de conseguirte,'''
'''he permanecido atento.'''


'''Sí yo, por Ti, Gema del Océano,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''he contado los momentos.'''
|-
|-
|Kata nishá bhor hayeche
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kata tárá khase geche
Mor viinár táre tava váńii báje


Kata kaomudii háriyeche
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Hisáb bhulechi
Shravańe manane nididhyásane
|Many nights have become morning,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Many fallen stars have disappeared,
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


So much moonlight has gone missing;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


The count I've forgotten.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Muchas noches se han convertido en mañanas,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Muchas estrellas caídas han desaparecido,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Tanta luz de luna ha desaparecido;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''La cuenta he olvidado.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ná jániyei shárada sáṋjhe
|Din cale jáy baláká pákháy
Ele nijei maner májhe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Acin naviin mohana sáje
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tabu cinechi
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Not informing, one autumnal evening
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Amid psyche, Yourself You appeared
Behind they leave memory's tiny garland.


In unfamiliar dress, new and charming;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I have known You nonetheless.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Sin informar, una tarde otoñal'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En medio de la psique, Tú mismo apareciste'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En vestido desconocido, nuevo y encantador;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Te he conocido, sin embargo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3380%20TOMA%27Y%20PA%27OA%27R%20A%27SHA%27%20NIYE.mp3 canción] Tomáy pávár áshá niye cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3380%20TOMA%27Y%20PA%27VA%27R%20A%27SHA%27%20NIYE.mp3 canción] Tomáy pávár áshá niye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3380 Tomáy pávár áshá niye]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje