Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3379
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 256 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Jeo ná jeo ná
|Apsarár sáje calecho kár káje
Áŕále jeo ná
Tomáke cái ámi jiivane


Ámi jadi vá bhuli
Práńe mane eso otaprote mesho


Ámáre bhulo ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Don't go away, please don't leave;
Vanish not behind a screen.


If mayhap I forget,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Please don't neglect me.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''No te marches, por favor, no te vayas;'''
'''No desaparezcas detrás de una pantalla.'''


'''Si tal vez me olvido,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''por favor no me descuides.'''
|-
|-
|Taruń trńa pare sabuj gálicáte
|Kena dúre ácho eso áro káche
Maner mukure phulera hásite
Mor viinár táre tava váńii báje


Kabhu káche áso kakhano dúre bháso
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Maner vyathá kena bojho ná
Shravańe manane nididhyásane
|Upon young grass, a green carpet alike,
|Why are You remote, please do appear still more near;
In psychic looking glass, like a floral smile,
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


At times You come near and at times float afar;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Why don't You understand the mental agony?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Sobre la hierba joven, una alfombra verde por igual,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En el espejo psíquico, como una sonrisa floral,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''A veces te acercas y a veces flotas lejos;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿Por qué no comprendes la agonía mental?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Áloke áṋdháre eki tava liilá
|Din cale jáy baláká pákháy
Maner májhe theke man niye khelá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bháver májháre bháv niye liilá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bháver trut́i kena saráo ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Through light and darkness Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport]] is amazing;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
From within the mind, it's a game with psyche.
Behind they leave memory's tiny garland.


Amid thought, with thought is a merrymaking,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Why do You not rid thought's shortcoming?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''A través de la luz y la oscuridad Tu Deporte es asombroso;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Desde dentro de la mente, es un juego con la psique.'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En medio del pensamiento, con el pensamiento es un alborozo,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿Por qué no eliminas el defecto del pensamiento?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3379%20Jeo%20na%20jeo%20na.mp3 canción] Jeo ná jeo ná, áŕále jeo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta  en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3379%20JEO%20NA%27%20YEO%20NA%27.mp3 canción] Jeo ná jeo ná, áŕále jeo ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3379 Jeo ná jeo ná, áŕále jeo ná]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje