Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3376
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 259 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Sonár kamal phut́eche
|Apsarár sáje calecho kár káje
Mánas sare áj bhore
Tomáke cái ámi jiivane


Manei shudhu dekhá tá jáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Manetei madhu jhare
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|A gold lotus has appeared
In the pond of mind this morning.


In the mind exclusively can it be seen;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


It exudes honey inside mind only.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Un loto dorado ha aparecido'''
'''En el estanque de la mente esta mañana.'''


'''En la mente exclusivamente puede ser visto;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Exuda miel sólo dentro de la mente.'''
|-
|-
|Kata kaśt́a kare ásá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Purlo tabe diirgha áshá
Mor viinár táre tava váńii báje


Udvelita bhálabásá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Jáglo táre ghire
Shravańe manane nididhyásane
|Having taken so much pain the arrival is;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Only then, the lengthy hope it fulfilled.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


An overflowing love effusive
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Wakened, it encircling.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Después de haber tomado tanto dolor la llegada es;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Sólo entonces, la larga esperanza se cumplió.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Un desbordante amor efusivo'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Despertado, lo rodea.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ratnadiiper áloy dekhi
|Din cale jáy baláká pákháy
Lukiye ácho tumi eki
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Snigdha kare ámár áṋkhi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Maner gahan pure
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|By the light of a jeweled lamp I espy:
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Hidden are You, oh what a surprise,
Behind they leave memory's tiny garland.


My eyes having tenderized
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


At psyche's stronghold, hard to reach.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Por la luz de una lámpara enjoyada espío:'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Oculto estás Tú, oh qué sorpresa,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Mis ojos se han ablandado'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En la fortaleza de la psique, difícil de alcanzar.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3376%20SHON%27A%27R%20KAMALA%20PHUT%27ECHE.mp3 canción] Sonár kamal phut́eche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3376 Sonár kamal phut́eche]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje