Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3365
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 266 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámáy bhálo báso
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ámi jáni go keu jáne ná
Tomáke cái ámi jiivane


Calár pathe pátheya ámár
Práńe mane eso otaprote mesho


Tumi diye jáo cáite hay ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Myself You cherish;
I know it, but no one perceives.


My provisions on the path of journey,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Rather than that be not, You go on giving.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''A mí mismo Tú cuidas;'''
'''Lo sé, pero nadie lo percibe.'''


'''Mis provisiones en el camino de viaje,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Más que eso no sea, Tú sigues dando.'''
|-
|-
|Andhakáre jválo álo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Vidhur hiyáy sudhá d́hálo
Mor viinár táre tava váńii báje


Sab prerańár surabhi sabár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Dúre kakhano saro ná
Shravańe manane nididhyásane
|In the gloomy dark a lantern You kindle;
|Why are You remote, please do appear still more near;
You pour nectar on a heart afflicted.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


For all urges everyone's [[wikipedia:Kamadhenu|Surabhi,]]
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Off at a distance never do You leave.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En la sombría oscuridad,Tú enciendes una linterna;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tú derramas néctar sobre un corazón afligido.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Para todos los impulsos, Surabhi para cada uno,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''A distancia nunca te vas.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bhul kare jái shásana karo
|Din cale jáy baláká pákháy
Kalyáńeri chande bharo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tumii ámár kiriit́a máthár
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jhare kakhano paŕo ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I go on blundering, myself You punish;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You infuse only beneficial rhythm.
Behind they leave memory's tiny garland.


On my head the diadem, it is only Thee;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Never at any time fallen off You be.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Yo sigo errando, Tú me castigas;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tú infundes sólo ritmo beneficioso.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En mi cabeza la diadema, eres sólo Tú;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Nunca en ningún momento te caigas.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3365%20Tumi%20amay%20bhalabaso.mp3 canción] Tumi ámáy bhálo báso, ámi jáni go keu jáne ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3365%20TUMI%20A%27MA%27Y%20BHA%27LOBA%27SO.mp3 canción] Tumi ámáy bhálo báso, ámi jáni go keu jáne ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3365 Tumi ámáy bhálo báso, ámi jáni go keu jáne ná]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje