Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3363
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 268 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhálabásá elo jiivane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kena ke jáne
Tomáke cái ámi jiivane


Tava sandháne giye
Práńe mane eso otaprote mesho


Mananer adhirohańe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Love arrived in my life–
Who knows why–


Having gone on a quest Thine,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


With ascent of surmise.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''El amor llegó a mi vida-'''
'''¿Quién sabe por qué?'''


'''Habiendo ido en Tu búsqueda,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Con ascenso de conjetura.'''
|-
|-
|Ámár bhuvane chilo phal phuleri melá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Táhárá t́eneche more ámi chilum ekelá
Mor viinár táre tava váńii báje


Bujhite pári nái háriyá keṋdechi tái
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Hatásháy ápana mane
Shravańe manane nididhyásane
|In my world a fair of fruits and blooms had been there;
|Why are You remote, please do appear still more near;
They've attracted me, as I had been lonely.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


I can't comprehend; and so, defeated, I have wept,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


With despair in my own mind.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En mi mundo había una feria de frutas y flores;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Me han atraído, pues me había sentido solo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''No puedo comprender; Y así, derrotado, He llorado,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Con desesperación en mi propia mente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ámár bhuvan áj tava bhávete bhará
|Din cale jáy baláká pákháy
Se bháver madhyamańike khuṋje ámi sárá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Khoṋjá cháŕá path nái khuṋjiyá calechi tái
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bhálabese jái gopane
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|My world today, by Your contemplation is replete;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
That abstract central gem having sought, I'm complete.
Behind they leave memory's tiny garland.


Absent search there's no path; so, seeking I've proceeded;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Liking in private go I.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Mi mundo hoy, por Tu contemplación está repleto;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Esa gema central abstracta habiendo buscado, estoy completo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sin búsqueda no hay camino; así, buscando he procedido;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Agradando en privado voy.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3363%20BHA%27LOBA%27SA%27%20ELO%20JIIVANE.mp3 canción] Bhálabásá elo jiivane, kena ke jáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3363 Bhálabásá elo jiivane, kena ke jáne]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje