Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3361
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 270 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Prabhu he
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomár liilá bojhá bhár
Tomáke cái ámi jiivane


Ásá jáoyáy srśt́i áche
Práńe mane eso otaprote mesho


Bujhe gechi sár
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Hey my Lord,
Your sport is hard to comprehend.


Through coming and departing is Creation;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


I have understood the essence.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Hey mi Señor,'''
'''Tu deporte es difícil de comprender.'''


'''A través del ir y venir está la Creación;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''he comprendido la esencia.'''
|-
|-
|Prabhát ravir pratham ásá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sandhyáráger bhálobásá
Mor viinár táre tava váńii báje


Tári májhe báṋdhe básá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ámár e saḿsár
Shravańe manane nididhyásane
|Morning sun's very first advent,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Of the evening hues is a fondness.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


In between the two is tied a residence,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


This, my worldly existence.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''El primer advenimiento del sol de la mañana,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''De los matices de la tarde es un cariño.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Entre los dos está atada una residencia,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Esta, mi existencia mundana.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Mandánile phuler suvás
|Din cale jáy baláká pákháy
Bhariyá dey suniil ákásh
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sharate shephálii kush kásh
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sheśei shuru jár
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Upon a mild breeze sweet floral scent
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Is filling up the azure firmament.
Behind they leave memory's tiny garland.


In Fall are [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]], [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]], and [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|trees of sadness]];
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Ultimately, their commencement.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Sobre una suave brisa, dulce aroma floral'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Está llenando el firmamento azul.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En otoño son kush, kash, y árboles de tristeza;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En última instancia, su comienzo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3361%20Prabhu%20he%20tomar%20liila%20bojha%20bhar.mp3 canción] Prabhu he, tomár liilá bojhá bhár cantada por Tapan Pandit en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3361%20PRABHU%20HE%20TOMA%27R%20LIILA%27%20BOJHA%27%20BHA%27R.mp3 canción] Prabhu he, tomár liilá bojhá bhár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3361 Prabhu he, tomár liilá bojhá bhár]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje