Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3359
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 272 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Ei shubha aruńodaye ele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Álo jharále
Tomáke cái ámi jiivane


Áṋdhár sariye amá-giri galiye
Práńe mane eso otaprote mesho


Maner mukure hásile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On this same propitious sunrise You arrived;
You exuded light.


Having dissolved new moon's mountain, the gloom set aside,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Upon the mental mirror You did smile.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En este mismo amanecer propicio Tú llegaste;'''
'''exudaste luz.'''


'''Habiendo disuelto la montaña de luna nueva, la penumbra apartaste,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Sobre el espejo mental Tú sonreíste.'''
|-
|-
|Vasudhár vyathábhár bhuliye dile
|Kena dúre ácho eso áro káche
Cetanár avikáre man jinile
Mor viinár táre tava váńii báje


Biij theke mahiiruhe bháver adhirohe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


More t́ánile
Shravańe manane nididhyásane
|The weight of earthly pain You let me leave behind;
|Why are You remote, please do appear still more near;
With unshaken state of awareness, You vanquished mind.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


From seed to a great tree by thought's ascending rise,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Myself You enticed.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''El peso del dolor terrenal Tú me permitiste dejar atrás;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Con inquebrantable estado de conciencia, Tú venciste a la mente.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''De la semilla a un gran árbol por el ascenso del pensamiento,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tú me atrajiste.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Katabár kata rúpe esecho prabhu
|Din cale jáy baláká pákháy
Shatadhár abhiján thámeni kabhu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Anindya eśańáy acintya preśańáy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kathá kahile
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Many times in many forms You have appeared, Lord;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
An expedition hundred-edged, never did it pause.
Behind they leave memory's tiny garland.


With desire impeccable, with motive inconceivable,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You addressed my plight.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Muchas veces en muchas formas Tú has aparecido, Señor;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Una expedición de cien filos, nunca se detuvo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con deseo impecable, con motivo inconcebible,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Te dirigiste a mi difícil situación.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3359%20EI%20SHUBHA%20ARUN%27ODAYE%20ELE.mp3 canción] Ei shubha aruńodaye ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3359 Ei shubha aruńodaye ele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje