Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3358
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 273 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tumi ámáy bhálo báso
|Apsarár sáje calecho kár káje
Bujheo ámi tá bujhi ná
Tomáke cái ámi jiivane


Aruń áloy miśt́i háso
Práńe mane eso otaprote mesho


Dekheo kabhu tá dekhi ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Myself You hold dear;
Even having grasped, that I fathom not.


Neath a crimson light You smile sweetly;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Even having seen, at any time I see it not.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''A mí mismo me aprecias;'''
'''Aun habiendo entendido, que no comprendo.'''


'''Bajo una luz carmesí Tú sonríes dulcemente;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Incluso habiendo visto, en cualquier momento no lo veo.'''
|-
|-
|Álok-stambha áṋdhár ráte
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ácho more path jánáte
Mor viinár táre tava váńii báje


Prabháte dyutisampáte
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Gán geye jáo táo shuni ná
Shravańe manane nididhyásane
|On nights of gloom light's stanchion
|Why are You remote, please do appear still more near;
To show me the path You are.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


At morn, like a fall of splendor,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You go on singing, but that too I hear not.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En las noches de penumbra el puntal de la luz'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Para mostrarme el camino Tú eres.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Por la mañana, como una caída de esplendor,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''sigues cantando, pero eso tampoco lo oigo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Nútaneri vártávaha
|Din cale jáy baláká pákháy
Kakhano purátan naho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bháváloke jhalamala
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Cineo tomáy kena cini ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|The messenger of only novelty,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You are never obsolete.
Behind they leave memory's tiny garland.


In thought's realm, glittering,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Though knowing You, why do I know not?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''El mensajero de la única novedad,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''nunca eres obsoleto.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En el reino del pensamiento, resplandeciente,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''aunque te conozco, ¿por qué no te conozco?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3358%20TUMI%20A%27MA%27Y%20BHA%27LOBA%27SO.mp3 canción] Tumi ámáy bhálo báso, bujheo ámi tá bujhi ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3358 Tumi ámáy bhálo báso, bujheo ámi tá bujhi ná]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje