Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3316
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 287 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár carańtale prabhu
|Apsarár sáje calecho kár káje
Diini kabhu kichui tule
Tomáke cái ámi jiivane


Já diyechi tomár deoyá
Práńe mane eso otaprote mesho


Tomár jinis ámár bale
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|From beneath Your feet, Lord,
Never did I offer up anything.


What I've given is Your grant,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Your stuff, as mine claiming.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''De debajo de Tus pies, Señor,'''
'''Nunca ofrecí nada.'''


'''Lo que he dado es Tu merced,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Tus cosas, reclamandolas como mías.'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|-
|Ahamikáy matta haye
Mánavatáy sariye diye
 
Maner dánave rekhechi
 
Karmabhávanári múle
|Having been besotted with vanity,
Having set aside humanity,
 
I have kept a psychic demon


At base of my thought on deeds.
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''
|'''Habiendo estado obsesionado por la vanidad,'''
'''Habiendo dejado de lado la humanidad,'''


'''He guardado un demonio psíquico'''
'''En la base de mi pensamiento en las andanzas.'''
|-
|-
|Samvit elo anek pare
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ceye dekhi ámáy ghire
Mor viinár táre tava váńii báje


Jamá áche jamát́ áṋdhár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Támasikatár dhúmrajále
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Áj bhuler sheśe diirghashváse
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Tomáy d́áki ashrujale
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|Much much later came sensibility...
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
I cast a glance around me:
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Amassed is a congealed darkness
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


With a misty mesh of crudity.
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|Din cale jáy baláká pákháy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Now at blunder's finish, sighing,
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


I call out to You in tears.
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|'''Mucho más tarde vino la sensibilidad...'''
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
'''Doy  una vistazo a mi alrededor:'''
Behind they leave memory's tiny garland.


'''Acumulada está una congelada oscuridad'''
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


'''Con una brumosa red de crudeza.'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Ahora al final del desatino, suspirando,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Te llamo llorando.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3316%20Tomar%20carantale%20prabhu.mp3 canción] Tomár carańtale prabhu cantada por Arunima Dey Bhattacharya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3316%20TOMA%27R%20CARAN%27ATALE%20PRABHU%20DIINI%20KABHU.mp3 canción] Tomár carańtale prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3316 Tomár carańtale prabhu]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje