Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3315
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 288 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Águner parash diye
|Apsarár sáje calecho kár káje
Hima shiitalatá sariye dile
Tomáke cái ámi jiivane


Nirjiiv jaŕke niye bháve
Práńe mane eso otaprote mesho


Niśikta liilá racile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|By means of a touch of fire,
You did let snow-coldness be set aside.


Imposing lifeless matter upon state of mind,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


A rain-soaked [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Game]] You devised.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Mediante un toque de fuego,'''
'''Hiciste a un lado la algidez de la nieve.'''


'''Imponiendo materia sin vida al estado de la mente,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Un juego impregnado de lluvia ideaste.'''
|-
|-
|Kena ei liilá kichui bujhi ná
|Kena dúre ácho eso áro káche
Liilá cháŕá kichu nái tá bhuli ná
Mor viinár táre tava váńii báje


Liilámaye khoṋjá sádhya sádhaná
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


E bhávaná mane jágále
Shravańe manane nididhyásane
|Why this same divine play, not a thing I fathom;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Yet I forget not that nothing is free from sport.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Seeking in the liila-filled is doable [[:en:Sadhana|endeavor]];
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


This thought You did waken in mind.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué  este mismo juego divino, No es una cosa que yo entienda?;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Sin embargo, no me olvido de que nada está libre de ese pasatiempo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Buscar en el espacio del liila es un esfuerzo viable;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Este pensamiento lo evocaste Tú en la mente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Liilá áche tái jiiv beṋce áche
|Din cale jáy baláká pákháy
Sab cáoyá páoyá liilári májhe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Liilár bhuvane liilár manane
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Priitidhárá liiláte bahále
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Cosmic game exists, hence the living survive;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Amid only liila is all desire-and-find.
Behind they leave memory's tiny garland.


In a sportive universe through liila's surmise,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


On liila a love-stream You made ride.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''El juego cósmico existe, por lo tanto los vivos sobreviven;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En medio del unico liila  todo es deseo-y-encuentro.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En un universo jugueton a traves de la supervivencia del liila,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En el liila, hiciste enlazar una corriente de amor.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3315%20A%27GUNER%20PARASHA%20DIYE%20HIMA%20SHIITALATA%27.mp3 canción] Águner parash diye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3315 Águner parash diye]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje