Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3338
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 292 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áṋkhite chilo je jal
|Apsarár sáje calecho kár káje
Jakhan caliyá gele
Tomáke cái ámi jiivane


Bhará kusumeri d́álá
Práńe mane eso otaprote mesho


Dhuláy pheliyá dile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In eyes the rain had been,
When away You were going.


A tray filled with my flowers
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Onto ground You were throwing.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En los ojos la lluvia había sido,'''
'''Cuando te ibas.'''


'''Una bandeja llena de mis flores'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En tierra Tú tirabas.'''
|-
|-
|Tomáte ámáte prabhu
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tulaná hay ná kabhu
Mor viinár táre tava váńii báje


Tumi ákásheri tárá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ámii jonáki bhútale
Shravańe manane nididhyásane
|Between You and me, Lord,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Never there's comparison.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


You're the heavenly star,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


I am but a glowworm earthly.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Entre Tú y yo, Señor'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Nunca hay comparación.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Tú eres la estrella celestial,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Yo no soy más que una luciérnaga terrenal.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Chilo jal kár áṋkhite
|Din cale jáy baláká pákháy
Jáne tá sabe dharáte
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Anádi asiim haleo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bhálo bese esechile
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In whose eyes had been tears?
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In the world, knows it everybody.
Behind they leave memory's tiny garland.


Although self-born and endless,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Having loved, You'd appeared.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''¿En los ojos de quién había lágrimas?'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En el mundo, lo sabe todo el mundo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Aunque nacido de si mismo y sin fin,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Habiendo amado, Tú habías aparecido.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3338%20A%27NKHITE%20CHILO%20JE%20JAL.mp3 canción] Áṋkhite chilo je jal, jakhan caliyá gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3338 Áṋkhite chilo je jal, jakhan caliyá gele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje