Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3331
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 296 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Rúper meláy base tumi
|Apsarár sáje calecho kár káje
(Arúp) Gán shuniye jáo
Tomáke cái ámi jiivane


Rúp-sáyare gáhan kare
Práńe mane eso otaprote mesho


Marme dhvani jágáo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Seated are You within shape's throng;
Without shape, song You go on singing.


Having bathed inside the sea of form,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


At soul a voice You rouse from sleep.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Sentado estás dentro de la afluenza de la forma;'''
'''Sin forma, Tú canción sigues cantando.'''


'''Habiéndote bañado dentro del mar de la forma,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En el alma una voz Tú despiertas del sueño.'''
|-
|-
|Cetan acetaner májhe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomár dhvani nitya báje
Mor viinár táre tava váńii báje


Sab bhávanáy sakal káje
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Mamatá mákháo
Shravańe manane nididhyásane
|Amid those sensate or unconscious,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your notes, always they ring forth.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Upon all thought and every action
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Tender care You smear.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En medio de los sensibles o inconscientes,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tus notas, siempre resuenan.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sobre todo pensamiento y toda acción'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tierno cuidado Tú desprendes.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Paramáńur trasareńu
|Din cale jáy baláká pákháy
Sabár májhe bájáo veńu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kálántarer nádatanu
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kálke jine náo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Atomic dust-motes on a stream of light,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Amid all them You play on a [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]].
Behind they leave memory's tiny garland.


The tone-body from ages gone by,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Time-and-season You defeat.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Partículas atómicas de polvo en una corriente de luz,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En medio de todas ellas Tú tocas en una flauta de caña.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''El cuerpo tonal de épocas pasadas,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tiempo y espacio Tú derrotas.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3331%20RU%27PERA%20MA%27LA%27Y%20BASE%20TUMI%20ARU%27PA.mp3 canción] Rúper meláy base tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3331 Rúper meláy base tumi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje