Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3280
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 297 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Pradiip jvele d́ekechilum
|Apsarár sáje calecho kár káje
Báre báre áṋkhijale
Tomáke cái ámi jiivane


Tumi dáoni sáŕá sare gele
Práńe mane eso otaprote mesho
|A lamp having lit, I had called
Tearfully time after time;


Retiring, You gave no reply.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''Una lámpara encendida, había llamado'''
 
'''Con lágrimas en los ojos una y otra vez;'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Retirándote, Tú no respondiste.'''
|-
|-
|Loke bale komal hrday
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kusum-korak madhur nilay
Mor viinár táre tava váńii báje


Ámár káche satya se nay
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Eke ki komal balá cale
Shravańe manane nididhyásane
|People say Your heart is soft,
|Why are You remote, please do appear still more near;
A flower-bud's honey-store.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


But true it's not in my environs;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Is there one keeps claiming "mild"?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''La gente dice que Tu corazón es blando,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''La miel de un capullo de flor.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Pero no es verdad en mis alrededores;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿Hay alguien que siga diciendo «suave»?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Pradiip sariye diye dekhi
|Din cale jáy baláká pákháy
Lukiye chile tumi e kii
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomár káche neiko pháṋki
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Dine ráte sáthe chile
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Having set the lamp aside I notice:
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You'd been hidden, but what's this!
Behind they leave memory's tiny garland.


I am in Your presence, there's no trick;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You had been with, day and night.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Habiendo dejado la lámpara a un lado me doy cuenta:'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Habías estado oculto, ¡Pero qué es esto!'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Estoy en Tu presencia, no hay truco;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Usted había estado conmigo, día y noche.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3280%20PRADIIP%20JVELE%20D%27EKECHILUM%20BA%27RE%20BA%27RE.mp3 canción] Pradiip jvele d́ekechilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3280 Pradiip jvele d́ekechilum]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje