Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3279
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 298 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi bhálabesechile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tái ki ele
Tomáke cái ámi jiivane


Phuler parág rág anurág
Práńe mane eso otaprote mesho


Mishiye dile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You'd held dear;
Hence You appeared?


Flower pollen, love, and affection,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You let them be married.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Tú lo habías apreciado mucho;'''
'''¿Por eso Tu apareciste?'''


'''Polen de flores, amor y afecto,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Dejaste que se casaran.'''
|-
|-
|Chilo mánuś andhakáre
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jaŕ bhávanár baddha ghare
Mor viinár táre tava váńii báje


Duyár khule álo d́hele
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Manke mátále
Shravańe manane nididhyásane
|Humans had been in a darkness gloomy,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Pent in room of thoughts worldly.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The door opening and light-rays pouring,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Greatly You excited psyche.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Los humanos habían estado en una oscuridad sombría,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En una habitación de pensamientos mundanos.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''La puerta abriéndose y los rayos de luz derramándose,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tú excitaste enormemente la psique.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tomár priitir rauṋ mashále
|Din cale jáy baláká pákháy
Mánav jiivan ut́hlo dule
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Áshár dhvajá úrdhve tule
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sámne dáṋŕále
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Under Your colored flambeau loving,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Human life arose swaying.
Behind they leave memory's tiny garland.


Hope's pennant skyward raising,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You stood waiting in the lead.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Bajo Tu colorido flambeau amoroso,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''La vida humana surgió balanceándose.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''El banderín de la esperanza alzando hacia el cielo,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Te quedaste esperando a la cabeza.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3279%20TUMI%20BHA%27LABESECHILE.mp3 canción] Tumi bhálabesechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3279 Tumi bhálabesechile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje