Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3275
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 302 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár pháger rág legeche
|Apsarár sáje calecho kár káje
E phágune áj
Tomáke cái ámi jiivane


Ámár manovane
Práńe mane eso otaprote mesho


Shukno shákhá rauṋe áṋká
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Pelo phuler sáj
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Tomár ágamane
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|Your [[wikipedia:Gulal|gulal's]] color has been smeared
On this month of [[wikipedia:Falgun|Falgun]] today.


In my garden of psyche
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


With dyes are the dried branches traced;
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


They obtained floral array
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


Upon Your coming.
|'''El color de tu gulal se ha manchado'''
'''En este mes de Falgun hoy.'''
'''En mi jardín de la psique'''
'''Con tintes se trazan las ramas secas;'''
'''Obtuvieron un arreglo floral'''
'''A tu llegada.'''
|-
|-
|Gán dhareche pika o keká
|Kena dúre ácho eso áro káche
Vijan vaneo keu nay eká
Mor viinár táre tava váńii báje


Tomár priitir parág mákhá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Núpura shiiṋjane
Shravańe manane nididhyásane
|Cuckoo and peacock have begun cooing a strain:
|Why are You remote, please do appear still more near;
None is alone, even in a desolate waste;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The pollen of Your love is sprayed
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


With ankle-bells jingling.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''El cuco y el pavo real han comenzado a arrullar una melodía:'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Nadie está solo, ni siquiera en un desierto desolado;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''El polen de Tu amor se rocía'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Con campanillas tintineando.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jáni tumi dekho ceye
|Din cale jáy baláká pákháy
Sabái matta tomáy niye
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Udvelita tomáy peye
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Smita muktisnáne
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I know that You glance and see:
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
All who have accepted You are in drunken frenzy,
Behind they leave memory's tiny garland.


Effusive on getting Thee
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With smiling bath of liberty.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Sé que Tú miras y ves:'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Todos los que Te han aceptado están ebrios de frenesí,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Efusivos por conseguirte'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con sonriente baño de libertad.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3275%20TOMA%27R%20PHA%27GER%20RA%27G%20LEGECHE.mp3 canción] Tomár pháger rág legeche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3275 Tomár pháger rág legeche]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje